A few notes on this protologism that may eventually be of use in discussing
aspects of ASL interpreting.
Intersplicing: The word splice means to connect, unite, link, or join
together -- generally by overlapping or interweaving. The word
"interspliced" is typically used to refer to something that has been intermixed
or interspersed with another thing, often in a way that alternates or
interweaves the two elements. Intersplicing is the process of doing that mixing.
Splicing and related terms are commonly used in contexts like film, video
editing, writing, and rope repair or extension where different pieces or
segments are combined or inserted between each other. For example, in a
documentary, historical footage might be interspliced with modern interviews to
provide context and contrast. Intersplicing as applied to interpreting can
refer to the intentional overlapping and interweaving of two languages and
additional sources of information
resulting in a robust, high-fidelity, highly-reversible message.
Examples of intersplicing during interpreting:
1. typing as in the use of a chat type box that can be activated at the
push of a button. Commonly used to show phone numbers and other important data
that must be specific.
2. whiteboard: drew a picture of a wall outlet to distinguish it from a
competing concept (involving an adapter)
3. depiction: example: used a piece of paper to represent the client's phone
during an information technology call -- to demonstrate "swiping up"
4. additional languages such as a trilingual ASL / English / Spanish interpreter
for those who may need trilingual interpreting
5. interpreter for individuals who are Deaf-Blind / able to recognize brail /
available use of a smock and or a specially hued background
6. Showing of pictures or videos
7. use of a speech to text app such as LiveTranscribe or Otter (in addition to / during interpreting)
Notes:
Also see: reversion
Also see: "Bilingual Fidelity" (in ASL Interpreting)
█
Notes: